The Creative Act - это сокращенное общеиспользуемое название книги. Полностью оно звучит как "The Creative Act: A way of being".

Сразу скажу, что ни я, ни люди, которых я спрашивал не пришли к единому выводу, как адаптировать название на русский. Почти сразу стало понятно, что отталкиваться нужно от контекста. Но во-первых эта книга ещё не переведена, чтобы оценить контекст, а во-вторых толкований так много, что формулировки сильно отличаются, иногда до полной потери смысла.

Посмотрите, что есть на данный момент:

Смыслы

Подходы

В чем проблема


записка дополняется